Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек считал, что проще всего достичь этой задачи, если выдать дочку за кого-нибудь из Маккиннонов. Все равно от баб никакого проку быть не может. Уилла отлично понимала, что папочка собирался продать ее, как какую-нибудь породистую телку. С точки зрения Джека, достаточно было выставить перед молодым бычком аппетитную коровку, а остальное довершит природа. Раз уж нет сына, Джек решил, что подманит земли Маккиннонов своей дочкой. Все вокруг знают, что я — подманка для Бена Маккиннона, кипятилась Уилла, сжимая пальцами поводья. При жизни у Джека этот трюк не получился, так он решил добиться своего хоть из могилы.
Да как все рассчитал! Если младшая дочь, прожившая с ним всю свою жизнь, работавшая ради него, окажется недостаточно хорошей наживкой, — что ж, Джек запас еще парочку телок.
— Будь ты проклят, папочка, — прошептала она, надвигая шляпу на глаза. — Ранчо принадлежит мне, моим оно и останется. Ты не дождешься, чтобы я легла под Бена Маккиннона или под кого-то другого.
Уилла увидела вдали свет автомобильных фар и пошептала лошади на ухо, чтобы та не нервничала. С такого расстояния, да еще в сумерках, самой машины не было видно, но ехала она по направлению к «Трем скалам». Уилла недобро улыбнулась:
— Никак вернулся из Боузмена?
Она инстинктивно распрямилась в седле, вздернула подбородок. Воздух был так чист и прозрачен, что, несмотря на расстояние, она отчетливо услышала, как хлопнула дверца машины, как радостно залаяли собаки. Интересно, оглянется ли Бен на прерию? Если оглянется — наверняка увидит на вершине холма темный силуэт человека верхом на лошади. Бену нетрудно будет догадаться, кто наблюдает за ним с территории соседнего ранчо.
— Поживем — увидим, Маккиннон, — прошептала Уилла. — Увидим, кто здесь хозяин.
В небе зажегся пузатый месяц, и снизу немедленно донесся мелодичный вой койота. Уилла снова улыбнулась. Взять хотя бы койота, подумала она — воет красиво, а питается падалью.
На ее земле охотникам за падалью места нет.
Потянув поводья, она поскакала домой, омытая лунным светом.
— Похоронили, значит, сукиного сына.
Бен навалился на луку седла и скептически покачал головой, глядя на Нэйта. Глаза Маккиннона поблескивали зеленым холодом из-под широкой серой шляпы.
— Жаль, не попал на похороны. Говорят, народу была уйма.
— Это уж точно.
Нэйт рассеянно похлопал черного жеребца по лоснящемуся крупу.
Адвокат застал Бена Маккиннона, когда тот уже собрался отправиться в горы.
С точки зрения Нэйта Торренса, ранчо «Три скалы» было самым красивым в Монтане. Главная усадьба идеально сочетала функциональность и уют. Дом не был похож на дворец Джека Мэрси. Это было бревенчатое здание на каменном фундаменте с множеством крылечек, веранд, террас, где хорошо просто посидеть и посмотреть на горы.
Славный был дом, аккуратный, кипящий жизнью, но при этом отнюдь не суетливый.
Из загона донеслось недовольное мычание. Подросших телят разлучали с их мамашами, и молодняк всячески выражал свое возмущение. Бычкам уготована участь похуже, подумал Нэйт, — отпилят рога, да еще кастрируют.
Вот почему сам Нэйт предпочитал разводить лошадей.
— Я знаю, у тебя много работы, — сказал он. — Не хочу отрывать тебя от дел, но считаю своим долгом кое-что прояснить.
— Валяй.
Бен и в самом деле думал о работе. Октябрь кончался, надвигался ноябрь, а в здешних местах зима наваливалась внезапно, без предупреждения. Сегодня в небе светило солнышко, и природа притворялась сущим ангелом. На лугах паслись лошади, люди разгуливали в одних рубашках. Но зевать было нельзя. Нужно проверить все изгороди, успеть собрать урожай, пригнать те стада, которые не остаются на зимних пастбищах.
Бен посмотрел через плечо туда, где начинались земли Мэрси. Можно не сомневаться, что Уилла сегодня тоже думает исключительно о делах.
— Нэйт, я не хочу сказать ничего плохого про твой профессионализм, но, по-моему, завещание гроша ломаного не стоит.
— Оно сформулировано весьма четко и ясно.
— И все равно это чушь и казуистика.
Они были близкими друзьями, и потому Нэйт не обиделся.
— Девчонка, конечно, может оспорить завещание в суде, но сделать это будет ой как непросто.
Бен еще раз посмотрел в юго-западном направлении, представил Уиллу Мэрси и покачал головой. В седле Маккиннон сидел так же прочно, как люди обычно сидят в кресле. Ничего удивительного — все тридцать лет своей жизни Бен провел на лошади. Он был высок ростом, но, конечно, пониже Нэйта. Фигура поджарая, мускулистая; золотисто-каштановые волосы, обожженные солнцем, свисают до воротника. Глаза острые, как у ястреба, и такие же холодные. Лицо обветренное, привыкшее к непогоде.
На подбородке шрам — в детстве неудачно поиграл в ножички с братом.
Бен рассеянно потер шрам ладонью — это был его привычный жест, выражавший задумчивость. Когда Нэйт впервые сообщил ему условия завещания, Маккиннон чуть не лопнул со смеху. Теперь же, когда завещание вошло в силу, ситуация уже не казалась ему такой забавной.
— Как она это восприняла?
— Паршиво.
— Жаль. Она любила этого старого мерзавца. Уж не знаю почему, — Бен снял шляпу, провел рукой по волосам, снова нахлобучил головной убор на глаза. — Представляю, как она бесится из-за того, что Джек поручил это дело именно мне.
Нэйт усмехнулся:
— Конечно, бесится. Но из-за кого-нибудь другого она бесилась бы точно так же.
Так-то оно так, но не совсем, подумал Бен. Интересно, знает ли Уилла, что ее папаша однажды предлагал ему свою дочку в жены, суля в приданое десять тысяч акров пастбищных лугов. Тоже еще монарх выискался, объединитель королевств.
Сощурившись от солнца, Бен подумал, что Джек скорее пустил бы все свое добро на ветер, только бы не лишаться власти.
— На самом деле она вполне может управлять ранчо без твоей и моей помощи, — сказал Маккиннон. — Но я сделаю, что обещал. Честно говоря… — Он самодовольно ухмыльнулся. — Я получу массу удовольствия, бодаясь с ней по всякому поводу. А на что похожи остальные сестры?
— Они разные. — Нэйт облокотился на бампер своего «Рейндж-ровера». — Средняя сестра, ее зовут Лили, такая робкая, запуганная. Того и гляди с перепугу из кожи выпрыгнет. И еще у нее синяк на лице.
— Попала в аварию?
— Нет, похоже, попала под чей-то кулак. Она разведена, причем суд запретил бывшему мужу приближаться к ней ближе чем на сто метров. У него несколько приводов за избиение жены.
— Вот подонок.
С точки зрения Маккиннона, мужчина, бьющий женщину, еще хуже, чем ковбой, бьющий лошадь.